Episodentitel und ihre Tücken

Veröffentlicht am Samstag, 20 September, 2008 um 13:50 von emmy .
Kategorien: Allgemein Serien

Man kennt das ja aus dem Kino. Da werden Titel so böse verfälscht, dass man vor Schmerzen laut schreien möchte.

Bei Episodentiteln von Serien ist das ähnlich, nur erfährt man da den ursprünglichen Titel erst gar nicht - hält den Schmerz ab, aber auch oft ein Schmunzeln.Einfach ist es oft sicher nicht, da viele Titel mit bekannten Wortspielen und feststehenden Begriffen arbeiten. Wie wohl der “Butterfly effect” von Heroes Staffel 3 Episode 2 übersetzt wird, oder gar “The Second Coming”?

Oder wie erklärt man sowas wie die 3. Folge der 1. Staffel von Dexter?- denn da heisst der Titel im Original “Popping Cherry”, in der Übersetzung “Cherry on Ice”, auch hübsch, aber wenn man denn sowieso nicht die Sprache wechselt….ist das reine Eitelkeit in so einem Fall, den “besseren” Titel, als der Regisseur und die Writer gefunden zu haben? Oder was?

Keine Kommentare